| Переводчик (также синхронный): |
| английский - немецкий - русский |
| |
| На благоприятных условиях переводческие услуги в США - Канаде - Европе. В Европу переводчик может прибыть за свой счет. Возможность предоставления транспорта. |
| |
| Михаил Голубничий |
| |
|
| Контакты: |
|
| Телефон в Нью-Йорке: |
+1 718 471 2925 |
| Моб.тел. в США и Канаде: | +1 718 471 2925
|
| e-mail: UN@mirexpo.US |
|
| Skype name: |
|
|
| Время в Нью-Йорке на 8 часов меньше Московского (GMT-5 часов) |
| |
| |
| Опыт работы: |
| |
с 1991 по
наст. время |
|
переводчик |
|
|
|
с 1991 по
наст. время |
|
представитель общественных и деловых организаций при штаб-квартире ООН в Нью--Йорке и Отделениях ООН в Вене и Женеве |
|
|
|
с 1984 по 1990 |
|
переводчик на Конференции (Организации) по безопасности и сотрудничеству в Европе |
|
|
|
с 1979 по 1984 |
|
переводчик-редактор в Секретариате ООН в Женеве |
|
|
|
с 1972 по 1979 |
|
переводчик на Конференции по безопасности и сотрдуничеству в Европе |
|
|
|
с 1965 по 1971 |
|
переводчик-редактор Секретариата ООН в Нью-Йорке |
|
|
|
|
| На кратковременной основе привлекался к работе синхронным переводчиком также специализированными учреждениями системы ООН: |
|
|
|
|
- |
Международным агентством по атомной энергии в Вене |
|
|
|
|
- |
Организацией ООН по промышленному развитию в Вене |
|
|
|
|
- |
Всемирной организацией интеллектуальной собственности в Женеве |
|
|
|
|
- |
Программой ООН по окружающей среде в Найроби – Кении |
|
|
|
|
|
| Сопровождал различные специализированные российские и иностранные делегации по СССР - России и за рубежом в качестве английского и немецкого переводчика, также с использованием одновременно обоих языков. |
|
| C 2005 года и по настоящее время: синхронный переводчик российских пилотов, инженеров и механиков в авиационной Академии и других авиационных учебных центрах США и Германии при изучение авиационной техники, а также перевод во время тренировочных полетов на самолетах и вертолетах при отработке действий в аварийных ситуациях в полете и посадках. |
|
| Хорошее знание Германии, Австрии, Швейцарии, США в результате работы в этих странах по линии MИД и ООН. |
|
|
| Профессиональная подготовка: |
|
|
|
|
- |
Московский Государственный Институт Международных Отношений (историк-международник и переводчик). |
|
|
|
|
- |
Всесоюзный заочный финансово-экономический институт (аспирантура, кандидат экономических наук). |
|
|
|
|
- |
Курсы переводчиков ООН (United Nations One Year Training Course for Interpreters/Translators). |
|
|
|
|
| |
| Отсюда можно распечатать краткую информацию о переводчике и его координаты |